Archive for September, 2006

Sep 27 2006

女王的馬騮

Published by rm501 under , 歷史‧文學

上星期的《女王的教室》,阿久津老師教訓學生有一句(大概)「人一定要有好奇心,否則就連馬騮都不如!」

對白中的「馬騮」對應著字幕的「猴子」。 究竟「馬騮」之所以是「馬騮」,所為何事? 「猴子」亦然, 點解點解? 有請李時珍,李老師解答:

(時珍曰)按班固白虎通云。 猴。 候也。 見人設食伏機。 則憑高四望。 善于候者也。……

猴之形似胡人。 故曰胡孫。…….

養馬者廐中畜之,能辟馬病。 故俗稱馬留云。……

見《本草綱目》卷五十一 ,獸之四,猴獮獮猴。 即是它:

猴獮

猴子,佢等得咁解。 《西遊記》中的孫悟空被玉帝封作「弼馬溫」,當中「弼馬溫」一稱,就是「辟馬瘟」的諧音,派牠管馬亦是一妙著,要牠對號入座。 (source: The Fascination Of Literation)

讀下去還有一段有趣的:

……其性躁。動害物。畜之使坐上 。 鞭掊旬月。乃馴也。……

賣金積散的死鬼陳伯唔知係咪咁 train 佢隻金鷹呢又?

李老師還有一段頗別緻的描述:

(時珍曰)猴。處處深山有之。狀似人。 眼如愁胡。 而頰陷有。嗛音歉。 藏食處也。 腹無脾以行消食。 尻無毛而尾短。 手足如人。 亦能豎行。 聲嗝嗝若。……

「腹無脾以行消食」 ,可以想像為何隻馬騮成日要跳跳哄了。 「尻無毛而尾短」,不知何解,讀完這六個字,立時想到牠紅當當的屁股。

不過關於猴子,最得人驚的傳說是吃猴子腦。 李老師的書就沒有這樣的食療配方。 反而馬騮屎原來可以醫蜘蛛咬,供外用。 真是要將這偏方推薦給 Peter Parker 了。

要考大膽的,可以參考唐魯孫的《故園情》,有一段是這樣寫:

……至於猴腦一味,恪於香港法令沒能治饌享客表示遺憾一層,照一般人傳說,吃猴腦要把猴頭剃光,身穿錦衣,桌心開洞,嵌緊猴嗓,引錘一擊,大家掬血而飲;那種慘不忍睹的活劇,能列入莊嚴肅穆的國宴中嗎?

見「從香港滿漢全席譚到清宮膳食」

真係齋讀都得人驚過哈佬喂

2 responses so far

Sep 25 2006

八達窟日日搶

Published by rm501 under 電燈泡

八達窟日日搶

最少我覺得還用上「等價交換」這詞是頗老土及 outdated。 不過每次聽見看見讀見「八達窟日日搶」的廣告時,「等價交換」四隻字都會在腦海中閃耀一次。 「日日搶」的運作概念是用儲積分,換優惠的利誘,培養消費者買物時乘車時吃飯時要拍咭做記錄,每拍一次、消費若干就有若干積分。 消費者看似無本生利,實則在出賣自己的消費資料,例如,消費者對何種減價模式有反應、活動的價格區域、 日常生活的範圍、按區域而轉變的消費模式、銷售品種之類,透過「日日搶」系統,商人可以準確無誤的搜索羅列出以上資料。

使用信用咭都會有出賣消費資料之虞,但相比起「八達窟」的普及性及無障使用性,「日日搶」在收集資料上就真是出刃不見血了。

個人資料有價,要賣的應該要更好價。 「日日搶」的出手無疑太低,我才不上檔。 不過對照種金的理論,上線(飲頭啖湯)的才有錢賺,到人家的 database 育成之後,你的寶貝個人資料鬼會買囉! 分析過後原來自己是沒什麼議價能力。 洋人都說「鬥不過它,就是加入它」,要發揮港人的醒目仔精神,吃盡每一分,還是要快登記,快拍咭。

究竟是要吃盡每一分,還是要保障私隱,to be or not to be that is the question.

最令我感慨是打字到這分鐘,還在「八達窟」上打轉,我的美好時光實在應該用在別一處更有意義的地方,你亦是應該這樣。

–The end–

No responses yet

Sep 20 2006

工地多「佬」事

還記得《菠蘿油王子》,電影有心佈置一種男人步向中年鬥志被消磨得七七八八的無奈狀態,概括而論這類雄性動物可歸納為「佬」。

男女熱戀中,有時會稱自已或友人之男伴為「我隻佬」或「你隻佬」之類,作親暱用語。

「佬」可用作尊稱,表示對對方的尊重及某程度的服從,如「大佬」。

「佬」亦可與職業結合,某君是在廚子,工作地方是廚房,所以可以稱他作「廚房佬」。

「佬」與職業結合的稱謂以藍領工種為多,當然白領的也有,如會計的「數佬」、廣告的「廣告佬」、Sales 的「Sales佬」。 一但職業的稱謂沾上「佬」字,好的一面是增加其親切度,減少職業間的疏離感,但卻要犧牲職業的專業性。 他是一名會計。 他是一名「數佬」,十之八還要加上「之嘛」作收句尾用。 「佬」的形象基本原素,不能改變,亦是先入為主,根深蒂固,大肚腩加 A. 禿頭 或 B. 金毛。

關於 「佬」的形象問題,良久前已談過很多,亦不是本文討論重點。 我是想說說「佬」與職業結合的現像。

今天讀到一份政府課程的報名表,它列出很多地盤工種的正確書面稱謂,這和我們在工地上日常用的稱謂大為不同,因為在工地的職業稱謂什九都已「佬」字化,兩者比較起來十分有趣。 例如:

髹漆及裝飾工 Painter and Decorator = 油漆佬及裝修佬
木模板工 Carpenter = 釘板佬
水喉工 Plumber = 水喉佬
鋼筋屈紮工 Bar Bender and Fixer = 紮鐵佬
批盪工 Plasterer = 泥水佬
鋪瓦工 Tiler = 瓦仔佬
竹棚工 Bamboo Scaffolder = 棚佬
搭建工作台架工 Working Platform Installer = 搭架佬
索具工(叻㗎) Rigger =大力佬/飛模佬/ 鐵模佬
升降機技工 Lift Mechanic = 𨋢佬
混凝土工 Concreter = 石屎佬
混凝土質量測試員 = 磚仔佬
平水測試員 Leveler = 平水佬
碎石機操行員 Rock Breaker Driver = 雞頭佬
泥頭車司機 Truck Driver = 卡(Car)佬
安全主任 Safety Officer = 安全佬
工程師 Engineer = 工程佬

當然上述人士都可稱作地盤佬。 要是每個行頭都為他們立一個傳,那就可以寫成一本「大廈是怎樣建成」了。

9 responses so far

Next »